• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“incubi”
tavola #811: incubi

storyboard

clicca per espandere ==== vignetta #1
Matsui (Lockart): <Penso che questo sia quasi tutto. È un'agenda molto intensa.>
Matsui (Lockart): <Pensi di potercela fare?>
Kimiko Nanasawa: <Farò del mio meglio.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Pronto? Nidera-san? Sono Ryoya Sayuri.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Sì, ciao! Come stai?>
==== vignetta #2
Matsui (Lockart): <La presentazione di "Sight" di Martedì sarà la tua prima apparizione in pubblico. Non ci dà molto tempo per prepararci.>
Matsui (Lockart): <Avremo anche bisogno della sicurezza…>
Kimiko Nanasawa: <E per stasera?>
Matsui (Lockart): <Stasera?>
==== vignetta #3
Kimiko Nanasawa: <Sì, da Anna Millers a Meguro, dove lavoro.>
Kimiko Nanasawa: <Non c'è-->
Matsui (Lockart): <Cosa?>
==== vignetta #4
Matsui (Lockart): <Stai ancora facendo quel lavoro da cameriera?>
Kimiko Nanasawa: <Sì, ho il turno per-->
Matsui (Lockart): <Beh, fattelo togliere.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Li hai? Bene, puoi…>
==== vignetta #5
Kimiko Nanasawa: <Ma io-->
Matsui (Lockart): <Nanasawa. L'82% del mercato dei consumatori Otaku è focalizzato su di te al momento.>
Matsui (Lockart): <Penso che continuare a lavorare come cameriera possa essere attestabile come pazzia.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Puoi farlo? Magnifico! Fallo perfavore!>
==== vignetta #6
Matsui (Lockart): <Immagina cosa potrebbe succedere se loro scoprissero dove lavori?>
==== vignetta #7
Matsui (Lockart): <Quasi un incubo…>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Nidera-san, può farmi riascoltare l'ultimo?>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Grazie!>
==== vignetta #8
Ryōya Sayuri (Lockart): <Nanasawa, il tuo agente mi sta facendo ascoltare dei brani dal tuo demo.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Lo metto in vivavoce.>
Kimiko Nanasawa: <Eehhh????>

console

<lapo>

“Outback”

domenica 2006-06-11

Sì, sono tempestivo come al solito.
A partire dalle 19:30 di martedì 13 giugno 2006, all'Outback di via Carlo Tenca 10 a Milano, si svolgerà l'inaugurazione di una piccola mostra di tavole di fumetti online che fanno parte del 'circuito' Nuvole Elettriche.
Saranno presenti anche molti autori in carne e ossa e potrete avere simpatici disegnini autografati e quelle cose tipiche di quando un autore è circondato da fan sbavanti. Questo ovviamente non da parte nostra perché, come ben sapete, noi traduciamo, non disegniamo.
E Piro ha detto che domani sera proprio non faceva in tempo a farsi 9 ore di aereo per fare un salto a bersi una birra. Peccato.
A domani sera!

<Kn03>

“Spiegazioni”

venerdì 2006-06-30

Immagino che non avrete cpaito perché Largo dice al Junko : "Perché lo hai colpito e chiamato 'Maiale' ", dato che Junko tre tavole prima gli aveva urlato contro "chikan", dovete sapere che "chikan" suona come "chicken"(pollo) sentito da un americano/anglofono, e significa pressappoco il nostro spregiativo "maiale" detto a uno che importuna le ragazze.
Il problema qui è che Largo non capisce il giapponese, ma per rendervi cosa avrebbe potuto capire lui vi abbiamo messo il senso italiano.
Tra l'altro chikan in giapponese è un termine (effettivamente derivato dall'inglese chicken) che è stato concettualizzato, ovvero gli è stato assegnato un valore non proprio della lingua di origine, infatti per loro indica le persone(molestatori) che sui treni in metropolitana fanno la mano morta sul sedere delle ragazze e giovani donne.
Tutte queste informazioni le abbiamo reperite grazie a un utile feedback di War3333, nostro assiduo lettore che voglio ringraziare in questo rant, di seguito il link passatoci, andategli a dare un'occhiata se volete capirci di più, è molto esplicativo:
http://www.nipponico.com/dizionario/c/chikan.php

Saludos et manos a todos.