• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“GTC (3) : Mon pauvre petit Benelli”
planche #516: GTC (3) : Mon pauvre petit Benelli

storyboard

click to expand ==== panel #1
Makoto: Awuuu...
Makoto: Où m'emmenezvous?>
==== panel #2
Piroko: "There's somethin kinda sad about..."
Makoto: quoi?
Piroko: "the way that things are gonna..."
==== panel #3
Dom Johnson (GTC): Plus un pet de travers! Goûte-moi ça, sucre d'orge!!
==== panel #4
Kimiko Nanasawa: Pas de violence sur mes filles, je vous prie.
Dom Johnson (GTC): hein?
==== panel #5
Kimiko Nanasawa: Ça ne me rend...
Kimiko Nanasawa: pas contente.
Kimiko Nanasawa: Oh, flûte. Enrayé.
==== panel #6
Kimiko Nanasawa: Mon pauvre petit Benelli.
Kimiko Nanasawa: Vous allez bien, mes chéries?
==== panel #7
Piroko: Tu m'as éclaboussée.
Makoto: Euh... Salut.
Piroko: Je... J'aime assez.
==== panel #8
Kimiko Nanasawa: Oh, tu es une petite mignonne, toi, n'est-ce pas?
Kimiko Nanasawa: J'ai quelques clients qui vont t'aimer à la folie.
==== panel #9
Makoto: Ce... c'est quoi ça?
Kimiko Nanasawa: Rien, petite.
Kimiko Nanasawa: Juste du boulot dont grande soeur doit s'occuper.
Piroko: Hé.
Dom Johnson (GTC): Ohh... J'dois être au paradis, c'est plein de froufrous et de dentelle...

console

<Kyon>

“Queer eye for the straight guy”

vendredi 2005-01-07

(Petit rant sur Queer : 5 experts dans le vent...)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P