MegaTokyo - rilassati, t1 capiamo - piccole interruzioni

  • English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)

“piccole interruzioni”
tavola #366: piccole interruzioni

storyboard

clicca per espandere ==== vignetta #1
Piro: <Ti senti un po' meglio?>
Piro: <Hayasaka-san ha detto che stamattina sei stata male.>
Kimiko Nanasawa: <Oh… Sì, mi sento meglio. Solo un po' stanca.>
Piro: <Bene, bene.>
Piro: <Mi spiace… Per ieri sera. Io…>
==== vignetta #2
Boo: Squiik! Squiik! Squiik!
Kimiko Nanasawa: <Ieri sera? No, no, è stata tutta colpa mia! Sono stata terribile!>
Kimiko Nanasawa: <Non posso credere di essermi comportata così! Davvero, non sono così!>
==== vignetta #3
Kimiko Nanasawa: <Io… Io ero davvero stressata ieri…>
Piro: <Va bene, non ti preoccupare.>
==== vignetta #4
Piro: <Uhh…>
Piro: <Hayasaka-san mi ha detto che fai tutti i suoi costumi per cosplay>
Kimiko Nanasawa: <Uh uh.>
==== vignetta #5
Piro: <Sono davvero belli.>
Kimiko Nanasawa: <Non proprio. Erika fa sembrare bello tutto ciò che indossa.>
Kimiko Nanasawa: <Quelli che faccio per me sono sembre orribili.>
==== vignetta #6
Piro: <Sono…>
Piro: <Sono sicuro che ti stanno bene.>
==== vignetta #7
Piro: <Ecco… Nanasawa-san…>
Piro: <Io…>
Kimiko Nanasawa: <Oh! È il mio cellulare. Lasciami rispondere.>

console

<lapo>

“Quanti di voi?”

Lunedì 2004-11-01

Visto che dai log del sito è impossibile capirlo (la varianza delle hit è troppo grande per notare cambiamenti di media, così sul breve periodo), lo chiedo direttamente a voi:

avete visto i volantini di MegaTokyo a LuccaComics2004?

Vi prego di rispondere (affermativamente o negativamente) nell'apposito thread sul forum di MegaTokyo Italia.

A presto,
ラポ

<Kn03>

Eehh

“Eeehhh, non bevo più”

Venerdì 2004-11-26

Salve!
Dopo mille anni che non rantavo rieccomi qui, giusto per un aggiornamentino rapido, e una richiesta ufficiosa, abbiamo bisogno di traduttori, si, lo so che alcuni di voi penseranno che siamo in tanti e quindi cosa ce ne facciamo di un altro traduttore? Beh, la risposta è semplice, nella traduzione di Megatokyo la prima passata alle vigne di solito la dò io, traducendone una buona mano, poi chi si occupa del lettering in genere dà una controllata che tutto sia a posto.
Ora, siccome alcuni dei ragazzi qui lavorano e altri meno, e io probabilmente nel prossimo futuro potrò seguire sempre meno il progetto (causa affari miei :P), urge nuovo traduttore, possibilmente all'altezza del sottoscritto (sono un metro e 80 :P): con una buona/ottima conoscenza dell'inglese.

Chi volesse proporsi, può mandare una mail qui

Niente altre nuove buone nuove, se non che il mio nickname l'ho accorciato a K, una lettera, meglio di così, potrei scegliere come nick un qualunque carattere ASCII, prima o poi lo farò, sono 127, non troverò un altro povero che abbia il mio stesso no? O_o'

Follia follia...