MegaTokyo - rilassati, t1 capiamo - c4rr0zz4t4

  • English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)

“c4rr0zz4t4”
tavola #296: c4rr0zz4t4

storyboard

clicca per espandere ==== vignetta #1
Erika Hayasaka: E così, sei stato arrestato?
==== vignetta #2
Largo: Sì. Lo sbirro era davvero incavolato perché non avevo i documenti giusti.
Largo: Nulla di importante.
Largo: Junpei è riuscito a prendere un Noleggio-zilla a breve preavviso e mi ha tirato fuori subito.
Erika Hayasaka: Davvero.
==== vignetta #3
Largo: Piro è proprio un peso piuma.
Largo: Peccato aver buttato della buona birra per le femminucce.
Erika Hayasaka: Piro non beve spesso?
Largo: Naa. Quando ci sono delle tipe si ubriaca e fa il lacrimoso.
Largo: Non capita molto spesso.
Largo: Almeno non è così grasso come l'ultima volta che ho dovuto trascinare a casa il suo culo ubriaco.
==== vignetta #5
Largo: Whoa…
Largo: Sei c4rr0zz4t4!
==== vignetta #6
Largo: Ehi, i nostri compagni di stanza sono persi forte.
Largo: Chenne dici…
Largo: Quando arriviamo da voi lascia che ti mostri che cose l33t posso fare con il tuo sistema.
Largo: Poss0 farl0 grid4r3!
==== vignetta #7
Ed: Mmhmf Mhmfmmf?
Dom: Se ho sentito un grido di 'sofferenza definitiva'?
Dom: Penso sia solo nella tua testa, Ed.

console

<lapo>

“Studio matto e disperatissimo”

Giovedì 2004-07-08

Studio matto e disperatissimo? Mah, veramente non mi risulta.
In realtà in questo periodo sto sopratutto lavorando per Rockol (un po' di soldi prima delle vacanze non guastano mai) e continuando il mio stage di tesi in Eutron.
Lo studio per gli ultimi due esami, purtroppo, ne risente.

Ma in fondo che vi interessa di tutto ciò? Veniamo al sodo ;-)

coding matto e disperatissimo
Il "sodo" è che sto sviluppando (anzi, direi "ho quasi finito di sviluppare") un sistema per permettere ai traduttori di MegaTokyo di lavorare in locale e non direttamente sul server, sveltendo di molto il lavoro di inserimento in DB delle traduzioni. Questo dovrebbe aiutarci a essere sempre più "in orario".

Ah, oddio, a questo proposito: quasi scordavo il presentarvi il nuovo membro dello staff: zviad!
Il resto della presentazione suppongo la farà da solo in un prossimo venturo rant ;-)

Aggiungo anche: come sto impegando, in questi giorni, il tempo che tolgo al sonno dato che di giorno di tempo libero proprio non ne ho?
Ad esempio ho comprato e finito Prince of Persia: the Sands of Time. Lo considero certamente uno dei migliori "sequel 3D" mai visti e in assoluto uno splendido gioco. Unica pecca, forse, è che è abbastanza corto (l'ho finito, alla prima, in 10 ore e 46) e con una ri-giocabilità piuttosto bassa.

Beh, torno al mio studio matto e disperatissimo...

<Kn03>

“Un po' come Fight Club”

Mercoledì 2004-06-30

Non voglio dire, come potrebbe presumere il titolo, che per migliorarci dobbiamo distruggerci, ma che la vita è una battaglia, una guerra se vogliamo, alle volte, in primis con noi stessi...

La prima guerra che uno affronta è una sfida con sé stesso, e l'ultima lo sarà pure per rimanere in vita, tutte quelle che ci sono in mezzo possono essere sempre sia la prima che l'ultima, in ogni caso l'importante è combattere...

Con una piccola metafora bellica mi riferisco alle esperienze di ognuno di noi, esperienze che se sono positive non ci ricordiamo quasi mai, ma ricordiamo quelle negative... perché ci segnano, e sono quelle che ci fanno andare avanti...

Perché tutto questo criptico discorso sulle esperienze? Perché parlo di cose che importano a tutti e con cui tutti si scontrano.

^__^

Tornando a Megatokyo... ho letterato un po' stasera, ho esami in questo periodo quindi mi perdonerete se anche per colpa mia stiamo ritardando un po'...

AbbiatePazienza, grazie di cu...ore!